DE   EN   IT

Unsere Übersetzer übertragen wir nicht nur Worte in eine fremde Sprache, sondern auch den Kontext. Unter Übersetzen verstehen wir, Ihren Stil, Ihre Ziele und Aussagen in die gewünschte Sprache zu übertragen und dabei die Besonderheiten des jeweiligen Landes zu kennen, die Sprache zu beherrschen und auf dem Sachgebiet kompetent zu sein.

Übersetzen

Die Qualitätssicherung Ihrer Übersetzungen wird bei language service nach folgenden Standards gewährleistet:

  • 4-Augen-Prinzip
    Jeder Text wird von zwei professionellen Übersetzer bearbeitet. Zuerst wird übersetzt und danach redigiert.
     

  • Muttersprachenprinzip
    Die Übersetzer übersetzen in ihre Muttersprache.
     

  • FachexpertInnenprinzip
    Die Texte werden sorgfältig ausgewählten fachspezifischen Übersetzer und Revisoren zugewiesen, die sich auch mit Fachexperten (Techniker, Rechtsanwälte, Bankfachleute, Ärzte) beraten.

    Es gibt kaum eine Art von Text, die wir nicht übersetzen. Von Vertriebs- und Marketingdokumenten, wie Prospekte, Imagetexte, oder Kataloge, bis hin zu wissenschaftlich-technischen Bereichen wie Berichte, Analysen, Zertifikate oder Handbücher. Zudem fertigen wir auch schriftliche Übersetzungen von Fachartikeln bis hin zu kompletten Büchern an.

    Je nach Wunsch können wir die übersetzten Texte mit verschiedenen Softwareapplikationen erstellen. Dadurch ist eine anschließende Weiterbearbeitung schnell und einfach möglich.
     

  • Terminologiemanagement & Terminologiedatenbanken
    Der einheitliche Gebrauch von Benennungen ist ein entscheidender Faktor, wenn Sie effektiv kommunizieren möchten. Missverständnisse aufgrund von unterschiedlichen Formulierungen und inkonsistentem Sprachgebrauch kosten Zeit, Geld und Nerven. Wenn Sie Ihr Unternehmen, Ihr Image und Ihre Marke erfolgreich präsentieren wollen, ist es wichtig eine einheitliche Terminologie (Corporate Wording) zu definieren und diese konsistent und abteilungsübergreifend zu verwenden. Mit Hilfe modernster Tools im Bereich der Übersetzungstechnologie speichern wir die festgelegten Termini und auch längere Formulierungen in sogenannten Translation Memories und Terminologiedatenbanken. Die gespeicherten festgelegten Termini werden für jede Ihrer folgenden Übersetzungen wiederverwendet. Die Qualität Ihrer Übersetzungen lässt sich dadurch deutlich verbessern, da Ihr Corporate Wording und Ihre firmenspezifische Terminologie einheitlich und konsistent verwendet werden.
     

  • IKT-Übersetzung
    Englisch ist in der IKT-Welt die führende Sprache. Aber von bestimmten Dokumenten brauchen Sie oftmals auch andere Sprachversionen. Websites, Webshops, Softwarepakete, Handbücher (Computer, Drucker ...) oder Kurse: Lassen Sie diese von language service übersetzen. Unsere ÜbersetzerInnen sind mit dem technologischen Fachjargon bestens vertraut.


Abrechnung

Die Abrechnung von Übersetzungen erfolgt im Allgemeinen nach Worten und nach Texttyp, Schwierigkeitsgrad, Sprachrichtung, Umfang und Dringlichkeit. Liegt uns der Text als Datei vor, so lässt sich ein Kostenvoranschlag anhand der Anzahl der Worte schnell errechnen. Wenn der Ausgangstext nur auf Papier ist, überschlagen wir die Wortanzahl. Den Endpreis errechnen wir als Übersetzungsbüro Kärnten, auf Grundlage der fertigen Übersetzung. Dadurch kann er vom Kostenvoranschlag abweichen.
 

© 2020 language service   |   AGB   |   Datenschutz   |   Impressum