top of page

DE   EN   IT

Professionelle Übersetzungen

Professionelle Übersetzungen

Als erfahrenes Übersetzungsbüro bieten wir Ihnen professionelle Übersetzungen und Übersetzungsdienste für sämtliche Anlässe. 

Gerne erstellen wir für Sie ein maßgeschneidertes Angebot:

Unsere Übersetzungsdienste

Angefangen von Übersetzungen von Werbetexten, wissenschaftlichen Fachübersetzungen, Übersetzungen von technischer Dokumentation, Übersetzung von Verträgen bis hin zur Übersetzung Ihrer Homepage und Website bieten wir ein komplettes Spektrum an Übersetzungsdiensten an. 

Unsere Übersetzer übersetzen dabei nicht nur Worte in eine fremde Sprache, sondern auch den Kontext des zu übersetzenden Textes. Unter Übersetzen verstehen wir, Ihren Stil, Ihre Ziele und Aussagen in die gewünschte Sprache zu übertragen und dabei die Besonderheiten des jeweiligen Landes zu kennen, die Sprache zu beherrschen und auf dem Sachgebiet kompetent zu sein.
 

  Ihre Vorteile  

  • Professionelle Abwicklung

  • Ausgebildete Fachübersetzer

  • Breites Spektrum an Fachgebieten

  • Alle gängigen Sprachen

  • Höchste Qualität

  • Termingerechte Lieferung

  • Kostenlose Angebotserstellung

Sprachen

Wir bieten Übersetzungen in nahezu allen Sprachen an. Hier finden Sie eine Liste der Sprachen, die wir anbieten: 

•    Arabisch
•    Bosnisch
•    Bulgarisch
•    Chinesisch / Mandarin 
•    Dänisch
•    Deutsch
•    Englisch
•    Finnisch
•    Flämisch
•    Französisch

•    Griechisch
•    Indisch / Hindi
•    Italienisch
•    Japanisch
•    Koreanisch
•    Kroatisch
•    Lettisch
•    Litauisch
•    Makedonisch

 

•    Niederländisch
•    Norwegisch
•    Persisch
•    Polnisch
•    Portugiesisch
•    Rumänisch
•    Russisch
•    Schwedisch
•    Serbisch
•    Slowakisch

•    Slowenisch
•    Spanisch
•    Thai
•    Tschechisch
•    Türkisch
•    Ukrainisch
•    Ungarisch
•    Vietnamesisch

 

Flaggen der Länder

Qualitätssicherung

Die Qualitätssicherung Ihrer Übersetzungen steht bei language service an erster Stelle und wird nach folgenden Standards gewährleistet:

Pfeil_blau.png

 4-Augen-Prinzip


Jeder Text wird von zwei professionellen ÜbersetzerInnen bearbeitet. Zuerst wird übersetzt und danach redigiert.
 
Muttersprachenprinzip


Der/die ÜbersetzerIn übersetzt in seine/ihre Muttersprache, so entsteht ein professioneller Zieltext.
 

FachexpertInnenprinzip


Die Texte werden sorgfältig ausgewählten fachspezifischen ÜbersetzerInnen und LektorInnen zugewiesen, die sich auch mit FachexpertInnen (aus Technik, Wirtschaft, Medizin etc.) beraten.

Es gibt kaum eine Art von Text, die wir nicht übersetzen. Von Vertriebs- und Marketingdokumenten, wie Prospekte, Imagetexte, oder Kataloge, bis hin zu wissenschaftlich-technischen Bereichen wie Berichte, Analysen, Zertifikate oder Handbücher. Zudem fertigen wir auch schriftliche Übersetzungen von Fachartikeln bis hin zu kompletten Büchern an.

Je nach Wunsch können wir die übersetzten Texte mit verschiedenen Softwareapplikationen erstellen. Dadurch ist eine anschließende Weiterbearbeitung schnell und einfach möglich.
 

Terminologiemanagement & Terminologiedatenbanken


Der einheitliche Gebrauch von Benennungen ist ein entscheidender Faktor, wenn Sie effektiv kommunizieren möchten. Missverständnisse aufgrund von unterschiedlichen Formulierungen und inkonsistentem Sprachgebrauch kosten Zeit, Geld und Nerven. Wenn Sie Ihr Unternehmen, Ihr Image und Ihre Marke erfolgreich präsentieren wollen, ist es wichtig eine einheitliche Terminologie (Corporate Wording) zu definieren und diese konsistent und abteilungsübergreifend zu verwenden. Mit Hilfe modernster Tools im Bereich der Übersetzungstechnologie speichern wir die festgelegten Termini und auch längere Formulierungen in sogenannten Translation Memories und Terminologiedatenbanken. Die gespeicherten festgelegten Termini werden für jede Ihrer folgenden Übersetzungen wiederverwendet. Die Qualität Ihrer Übersetzungen lässt sich dadurch deutlich verbessern, da Ihr Corporate Wording und Ihre firmenspezifische Terminologie einheitlich und konsistent verwendet werden.
 

IKT-Übersetzung


Englisch ist in der IKT-Welt die führende Sprache. Aber von bestimmten Dokumenten brauchen Sie oftmals auch andere Sprachversionen. Websites, Webshops, Softwarepakete, Handbücher (Computer, Drucker ...) oder Kurse: Lassen Sie diese von language service übersetzen. Unsere ÜbersetzerInnen sind mit dem technologischen Fachjargon bestens vertraut.

FAQ

1) Für welche Fachgebiete bietet language service Übersetzungen an?

Wir bieten Übersetzungen in unterschiedlichsten Fachgebieten, wie Wirtschaft, Industrie, Handel, Marketing/Werbung, Technik, Holzindustrie, Architektur, Bau, Politik, Verwaltung, Tourismus, Umwelt, Kultur, Medien, Sport etc. an.

2) Für welche Sprachen bietet language service Übersetzungen an?

Wir bieten Übersetzungen in alle gängigen Sprachen an. Zu unseren häufigsten Sprachen zählen Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Kroatisch, Niederländisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Schwedisch, Serbisch, Slowakisch, Slowenisch, Spanisch, Tschechisch, Türkisch, Ukrainisch, Ungarisch.

3) Wie erfolgt die Abrechnung von Übersetzungen?

Die Abrechnung von Übersetzungen erfolgt im Allgemeinen nach Worten oder Anzahl der Zeichen und richtet sich zudem nach Texttyp, Schwierigkeitsgrad, Sprachrichtung, Umfang und Dringlichkeit. Liegt uns der Text als Datei vor, so lässt sich ein Kostenvoranschlag anhand der Anzahl der Worte bzw. Zeichen schnell errechnen. Wenn der Ausgangstext nur auf Papier ist, überschlagen wir die Wortanzahl. Den Endpreis errechnen wir auf Grundlage der fertigen Übersetzung. Dadurch kann er vom Kostenvoranschlag abweichen.

4) Bieten Sie auch beglaubigte Übersetzungen an?

Ja, wir bieten auch beglaubigte Übersetzungen in allen gängigen Sprachen an. 

5) Bieten Sie auch Lektorate an?

Wir bieten Lektorate in allen Fachgebieten und Sprachen an, in denen wir auch Übersetzungen anbieten.

6) Wie lange sind die Lieferzeiten für Übersetzungen? 

Eine pauschale Aussage zu Lieferzeiten lässt sich nicht treffen, da dies von der Textlänge abhängt. Wir sind aber gewohnt, auch sehr zeitkritische Texte zu übersetzen und diese termingerecht zu liefern.  

Referenzen
Fachverband der Holzindustrie Österreichs
SIR
Hotel Kärntnerhof
Stiwog Immobilien GmbH
Thermenresort Warmbad-Villach
Hiddentrack

Helvetica Light ist eine Schriftart, die mit langen und dünnen Buchstaben gut zu lesen ist und zu jeder Website passt.

Sehr kompetent und zu 100% engagiert. Wir nutzen schon seit mehreren Jahren die Übersetzungs- und Dolmetsch-Dienste für unsere internationale Verbandsarbeit. Wir sind sehr zufrieden mit der schnellen, professionellen und verlässlichen Abwicklung unserer Anliegen. Wir wurden vom Team rund um Beate Ummenhofer immer bestens betreut.

 

Rainer H.

Fachverband der Holzindustrie Österreichs

bottom of page